610.1863.From Cocoon forth a Butterfly

From Cocoon forth a Butterfly
As Lady from her Door
Emerged — a Summer Afternoon —
Repairing Everywhere —

Without Design — that I could trace
Except to stray abroad
On miscellaneous Enterprise
The Clovers — understood —

Her pretty Parasol be seen
Contracting in a Field
Where Men made Hay —
Then struggling hard
With an opposing Cloud —

Where Parties — Phantom as Herself —
To Nowhere — seemed to go
In purposeless Circumference —
As ’twere a Tropic Show —

And notwithstanding Bee — that worked —
And Flower — that zealous blew —
This Audience of Idleness
Disdained them, from the Sky —

Till Sundown crept — a steady Tide —
And Men that made the Hay —
And Afternoon — and Butterfly —
Extinguished — in the Sea —

 

F609 and F610 feel related, both about passing days, both in languid language, and actors in both, grains of sand and butterflies, vanish in time’s sea. Perhaps that’s why Franklin numbered them consecutively.

However, he dated them “summer 1863” and “last half 1863”, and ED put them in Fascicle 26 (Poem 21) and Fascicle 29 (Poem 1), respectively. Also, F609 is a love poem of patient waiting for reunion in heaven, while F610 segues from a summer day (Stanzas 1-4) to meaningless merging with the sea (Stanzas 5-6).

F609-F610 inference? Make hay while the sun shines for tomorrow the bell tolls for thee?

609.1863.A Night — there lay the Days between —

A Night — there lay the Days between —
The Day that was Before —
And Day that was Behind — were One —
And now — ’twas Night — was here —

Slow — Night — that must be watched away —
As Grains upon a shore —
Too imperceptible to note —
Till it be night — no more —

How could anyone torture line structure into such powerful words of love? A comma clarifies Line 1, but I’m glad ED left it out: “A Night — there lay, the Days between —”

Shakespeare would be proud had a sleepily anxious Juliet said Lines 5-8, especially that last one: “Till it be night — no more —”. To paraphrase Anonymous (F605, 6/16/2015), “The poem ends with exact rhymes (“Before”, “shore”, “more”) — almost like the end of a scene from Shakespeare where exact rhymes signal the transition to a new scene.”

Reading Stanza 2, we want to hear “Washed away” as grains of sand slowly vanish, one-by-one, night-by-night, out to sea. Instead, we get “Watched away”, an active/passive verb that reassures the poet; when the last grain is gone, Heaven’s light will flood Earth’s night, and she will meet and marry the man she loves, Charles Wadsworth. Until then, time slowly passes,

“Too imperceptible to note —
Till it be night — no more —”

 

An interpretation of F609:

For ED, the first “Day” of this poem began in March 1855, when she heard Wadsworth preach in Philadelphia. That day ended for her on May 1, 1862 when Wadsworth “abandoned” her by sailing from New York, bound for San Francisco. She thought he had left her for the rest of her life. She hoped the “Night” between his “abandonment” and her death would end their separation and that Wadsworth would meet and marry her in Heaven, as he promised. The second “Day” of the poem presumably would begin when she died (May 15, 1886) and last for eternity.

When ED composed this poem in 1863, the looming real days between May 1, 1862 and her death (8780 days) would feel like “Grains [of sand] upon a shore”, too numerous to count. But then, like Dante, she would emerge from her dark “Night” of abandonment into the bright “Day” of Heaven.

Of course, Dante and Virgil emerged from Hell at night and “looked up at the stars”. ED would emerge from her long “Night” of abandonment into Heaven’s eternal “Day”. Also, when she wrote this poem in 1863, she did not know when Wadsworth or she would die, but he had promised to meet and marry her on the day the last one died.

In her vivid imagination, the two “Days” in the poem merged to become “One” (Line 3).

608.1863.So glad we are — a stranger’d deem

So glad we are — a stranger’d deem
‘Twas sorry – that we were —
For where the Holiday – should be –
There publishes – a Tear —

Nor how Ourselves be justified —
Since Grief and Joy are done
So similar — An Optizan
Could not decide between —

Neither ED’s Webster nor OED recognize “optizan” as a word. OED recognizes “shazam” (1940, A ‘magic’ word used like ‘abracadabra’ or ‘presto’ to introduce an extraordinary deed or story), so why not “optizam”? Google defines “optizam” with a verbatim quote of BYU’s ED Lexicon, but ED Lex disclaims any responsibility for its definition:

Optizan, n. [etymology unknown; definition not attested.] (figurative): “seer; visionary; scientist; wise man; person of discernment”

The word works wonderfully, don’t you think? An ED original or slang she picked up from her lawyer brother or father? Nowadays, “optizan” is a lost pearl in the trash heap of English woulda, coulda, shouldabeens.

 

An interpretation of F608:

So glad I am, a stranger would deem, from my outer demeaner, but in my heart I cried because it’s Holiday, and the one I love is not here.

No one can see my real feelings, since tears of grief and tears of joy cannot be distinguished. Even Solomon cannot tell the difference.

607.1863.I think the longest Hour of all

I think the longest Hour of all
Is when the Cars have come —
And we are waiting for the Coach —
It seems as though the Time

Indignant — that the Joy was come —
Did block the Gilded Hands —
And would not let the Seconds by —
But slowest instant — ends —

The Pendulum begins to count —
Like little Scholars — loud —
The steps grow thicker — in the Hall —
The Heart begins to crowd —

Then I — my timid service done —
Tho’ service ’twas, of Love —
Take up my little Violin —
And further North — remove –

 

ED used the word:

“North” in 14 Poems,
“East” in 30 poems,
“South” in 16 poems,
“West” in 27 poems,

and sometimes she used two or more of these in one poem.

 

During 1850-1853, ED’s father led a small group of investors who built the Amherst and Belchertown Railroad, connecting Amherst with the American rail system. No doubt he was the one who encouraged locating the passenger station on Main Street, 200 yards east of Homestead. Perhaps Time did “block the Gilded Hands” of the clock, but not for very long. With no luggage, visitors could easily walk to Homestead in 10 minutes.

Despite ED’s impatience with Time, when she heard steps “in the Hall” she “timidly” bid hello, felt crowded in her “Heart”, and vanished to her room to play her “little violin”, that is, to compose poetry. ED often referred to composing poems as “singing”, but she used the “violin” metaphor twice, here in F607 and 20 years later in F1627 (1883), ‘The Spirit lasts — but in what mode’.

606.163.Except the smaller size

606.1863.Except the smaller size

Except the smaller size
No lives are round —
These — hurry to a sphere
And show and end —
The larger — slower grow
And later hang —
The Summers of Hesperides
Are long.

Our neighbor has an incredibly productive yellow-apple tree that holds its apples until first frost. She lets us pick and we’ve noticed that apples on inner branches are smaller than those farther out. These small apples stay roundish and lack rich sweetness of larger, outer-hanging, late-season apples. ED would probably know this from her family’s orchard.

Perhaps Lines 7-8, “The Summers of Hesperides / are long”, acknowledge that exceptional poems bake longer in ED’s white-hot subconscious.

 

There are three variants of F606, dating from about 1863 and 1866.

Variant A (summer 1863, Fascicle 26, Alternate words in parentheses):

Except the smaller size –
No Lives – are Round –
These hurry to a Sphere –
And show and end –

The Larger – slower grow –
And later – hang –
The Summers of (in) Hesperides
Are long-

Hugest (The Huge) of Core
Present the awkward Rind –
Yield Groups of Ones –
No Cluster – ye (you) shall find –

But far after Frost –
And Indian Summer Noon – (Sun –)
Ships – offer These –
As West – Indian –

Variant B (The first two stanzas of Variant A, signed “Emily,” were sent to Susan Dickinson about the second half of 1863.

Variant C (A later fair copy, substantively identical to Variant B, though without stanza division, was incorporated in 1866 into a letter to T. W. Higginson postmarked 17 March 1886 (L484):

“If I still entreat you to teach me, Are you much displeased? I will be patient – constant, never reject your knife and should my slowness goad you, you knew before myself that”:

Except the smaller size
No lives are round –
These – hurry to a sphere
And show and end –
The larger – slower grow
And later hang –
The Summers of Hesperides
Are long.

ED incorporated this one-stanza octave, Variant C, into Letter 484 to T. W. Higginson, postmarked 17 March 1886.

 

An interpretation of F606:

Except for ordinary poets, no poets’ lives are smooth (L1-2).
Ordinary poets quickly become predictable and showy and temporary (L3-4).
Great poets grow slower and deeper, and their poems become immortal (L5-6).
Their fame is eternal (L7-8).

511.1863.He found my Being — set it up —

511.1863.He found my Being — set it up —
ED’s alternatives (in parentheses); LarryB’s comments [in brackets]

He found my Being — set it up —
Adjusted it to place —
Then carved (He wrote) his name — upon it —
And (Then) bade it to the East

Be faithful — in his absence —
And he would come again —
With Equipage of Amber —
That time — to take it Home —

In Stanza 1 ED offered two alternatives that shed light on her intended meaning. Inserting these:

“He found my Being – set it up –
Adjusted it to place –
He wrote his name – upon it –
Then bade it to the East – ”

Lines 1-3 probably occurred in March 1855 when ED, age 24, first heard Wadsworth preach in Philadelphia. His legendary voice and powerful message “found” her “Being”, filled it with meaning, and “adjusted it” to poetry as her “place” in life.

Lines 4-8 probably occurred in 1860 (or perhaps 1861), when Wadsworth visited her in Amherst and “wrote his name – upon it” [her “Being”]. He knew he was relocating to Calvary Presbyterian Church in San Francisco and “bade” her to remain in “the East” [Amherst].

In Stanza 2, he asked her to:

“Be faithful – in his absence –
And he would come again –
With Equipage of Amber —
That time – to take it [her “Being”] Home –”

As Susan Kornfeld explained in her F511 TPB explication, in poem F325 “the narrator and her lover exchange[d] a pledge that after they die they will rise ‘To that new Marriage’ possible to them in heaven”:

“And so when all the time had failed—
Without external sound—
Each—bound the other’s Crucifix—
We gave no other Bond—

Sufficient troth—that we shall rise—
Deposed—at length—the Grave—
To that new Marriage—
Justified—through Calvaries of Love!”

ED believed that promise was their crucifix-clad troth to marry in Heaven, and, probably as a sign of her “faithful[ness]”, she wore only white until her white coffin descended into its grave.

274.1862.Again – his voice is at the door –

274,1862.Again – his voice is at the door –

ED suggested seven alternate words/phrases, in {curly brackets}:  Line 8, 10, 13, 17, 18, 25, 29. My edits in [brackets]:

Again – his voice is at the door –
I feel the old Degree –
I hear him ask the servant
For such an one – as me –

I take a flower – as I go –
My face to justify –
He never saw me – in this life –
I might surprise {not please} his eye!

I cross the Hall with mingled steps –
I – silent {speechless} – pass the door –
I look on all this world contains
Just his face – nothing more!

We talk in careless {venture} – and in toss –
A kind of plummet strain –
Each – sounding – shyly –
Just – how – deep –
The other’s one – had been – {foot had been}

We walk – I leave my Dog – at home {behind} –
tender – thoughtful Moon –
Goes with us – just a little way –
And – then – we are alone –

Alone – if Angels are “alone” –
First time they try the sky!
Alone – if those “veiled faces” – be –
We cannot count – {That murmur so – ; That chant so – far -}
On High!
I’d give – to live that hour – again –
The purple – in my Vein –
But He must {should} count the drops – himself –
My price for every stain!
…………………………………………

A close inspection of F274 manuscript PAGE 4 suggests ED intended to break the final nonet (nine-line stanza) into two quatrains, combining LINES 25-26 into one LINE 25. Her sequence of thoughts certainly begs for a stanza break there:

Alone – if Angels are “alone” –
First time they try the sky!
Alone – if those “veiled faces” – be –
We cannot count – On High!

I’d give – to live that hour – again –
The purple – in my Vein –
But He must count the drops – himself –
My price for every stain!
…………………………………………………………………………

ED’s manuscript of this poem fills five pages of her fascicle, more than any preceding poem. It must have been an important poem to her because she continued considering changes in her final fascicle copy, which is atypical of ED.
………………………………………………………………………………………………..

  • L1: “Again – his voice is at the door –”.  Habegger (1998) tells us “Wadsworth’s deep bass tones, ….., produced an unforgettable effect.”
    .
  • L8: “I might surprise his eye!”. ED considered replacing “surprise” with “not please”, which suggests she wanted to please her visitor.
    .
  • L10: “I – silent – pass the door –”. ED considered replacing “silent” with “speechless” but didn’t. She certainly was not “speechless” in her conversations (JL342b, 16 August 1870).
    .
  • LINE 13: “We talk in careless – and in toss –”. ED considered replacing “careless” with “venture”, but didn’t. Who knows what unspoken words follow “careless” and “toss”. Note that Stanza 4 is a quintain.
    .
  • LINES 16-17: “Just – how – deep – / The other’s one – had been –”. ED’s original Lines 16 – 17, written in dark ink with a broad-bibbed pen read, “Just – how – deep – / The other one – had been –”, with no apostrophe “s”.  Perhaps she was implying without stating, “Just – how – deeply in love – / The other one – had been -”.
    .
    She considered replacing “other one – had been” with “other’s foot had been”, editing with lighter ink and a narrow-bibbed pen, perhaps thinking of the cliché “head over heels in love”, but she rejected the idea. Editors have ignored the obvious difference in the two pen tips.

Susan Kornfeld July 11, 2020 at 9:16 AM, [On ‘The Prowing Bee’ blog, TPB]

[ https://bloggingdickinson.blogspot.com/2012/06/again-his-voice-is-at-door.html?showComment=1594484193691#c6232886251522264990 ]

[T]here are too many signals, I think, that the poem refers to some assignation in this earthly life. There is the ‘again’ in the first stanza, there is the conversation as if between two equals and there is the speaker extracting a price from the ‘he’.

Larry B June 11, 2026 at 6:36 AM,  Same TPB URL, [Brackets] mine

Susan, your intuition is right on.
…………………………………………………………………………

Habegger (1998) tells us:

“[ED] was in Washington, DC from Saturday, February 10, 1855, to Friday, March 9. She was in Philadelphia from Saturday, March 10 to [at least Monday, March 26]. She and Vinnie probably attended Wadsworth’s sermon on March [25], 1855, their last Sunday in Philadelphia.

“ED saw Rev Wadsworth only three times in her life: [late March 1855, summer 1860, summer 1880]

“After three weeks of Washington, Edward took his daughters to Philadelphia and then went home, leaving Emily and Vinnie to spend at least two weeks with their friend and second cousin, Eliza Coleman, on Nineteenth Street below Chestnut.

“On Saturday, March 10, 1855, ED and Vinnie arrived in Philadelphia after their visit to Washington, DC, with their father. They checked into the Willards Hotel, probably for one night, and [he] then left them with their friend and second cousin, Eliza Coleman, and returned to Amherst. They stayed with Eliza for two more Sundays, the 18th and 25th. On one of those Sundays, probably March 18 [My guess is March 25, ED’s last Sunday in Philadelphia], Eliza took them to Arch Street Presbyterian Church to hear the famous Rev Charles Wadsworth preach. One sermon was all it took, ED fell in “love”. After preaching, Wadsworth’s habit was to sit bowed at his pulpit, lost in thought; she probably did not meet him personally after the service.”
…………………………………………………………………………

Sometime after 1855, ED began correspondence with Wadsworth, probably by asking him for counsel concerning her mother’s illness. She continued corresponding with him, and he visited her twice at her home in Amherst, probably during the summers of 1860 and 1880.

Habegger (`1998) presents compelling evidence, and I agree, that Wadsworth, 16 years ED’s senior, was the recipient of the three Master Letters, which Franklin dated “about 1858”, “about 1861”, and “early 1862”.

There’s one surviving letter from Wadsworth to ED, probably dated soon after he received ML1. In his letter he misspelled her last name and expressed sincere pastoral concern about her health, probably based on the alarming tone of ML1.

I believe that this poem, “Again – his voice is at the door –”, concerns Wadsworth’s summer 1860 visit with ED. The first word in the poem, “Again”, refers to the first time she heard his voice, on Sunday, March 25, 1855, at Arch Street Presbyterian in Philadelphia. As far as we know, his only other visit with ED in Amherst was during summer, 1880.
……………………………………………………………………..

Susan KornfeldJune 11, 2026 at 10:18 AM on TPB

Thank you for this and your earlier commentary. You make a strong case for Wadsworth!

…………………………………………………………………..

Habegger, Alfred. 1998. My Wars Are Laid Away in Books (p. 373). Random House Publishing Group. Kindle Edition.