776.1863.Drama’s Vitallest Expression

Drama’s Vitallest Expression
is the Common Day
That arise and set about Us—
Other Tragedy

Perish in the Recitation—
This—the best enact
When the Audience is scattered
And the Boxes shut—

“Hamlet” to Himself were Hamlet—
Had not Shakespeare wrote—
Though the “Romeo” left no Record
Of his Juliet,

It were infinite enacted
In the Human Heart—
Only Theatre recorded
Owner cannot shut—

 

For me, Stanzas 1-2 translate as a single enjambed eight-line stanza (octave or octastich):

“Life’s most Dependable Event
Is the Common Day.
Defined by sunrise and sunset,
Everything else vanishes,
Like actors on a stage.
The Common Day enacts its best scenes
When we aren’t watching,
Our box seats empty.”

Stanza 3:

ED may have known or not known that Shakespeare based his stage play, ‘Hamlet’, on Saxo Grammaticus’s (c. 1150 – c. 1220) ‘Gesta Danorum’, Books 3 and 4, where a legendary Scandinavian prince, Amleth, feigned madness and murdered his uncle. As with most legendary heroes, there may have been one or more real human “legend-seeds”. ED’s point is that that each actual human “legend-seed” was someone who, during their lives, knew he/she existed, even though we have no physical evidence of their existence. To quote René Descartes, “Cogito, ergo sum”, “I think, therefore I am”.

Stanza 4:

“If that legend-seed’s exact life story
Were recorded in his/her Heart,
Only a theatrical script could tell the tale.
The seed itself could not shut down its own legend.”
……………………..

Neither EDLex nor OED recognizes “vitallest” as an English word, but EDLex does define “vitalless”: “Dead; lifeless; limp; impotent; powerless; very weak; unable to provide energy; not able to recover; [fig.] ineffective; not motivating.” Nevertheless, ED’s invented comparative communicates the opposite of “lifeless” to me. She used the word “vitallest” only once in all her 1789 known poems.

……………………………….

We have an actual letter from Wadsworth to ED, expressing concern over her health, so their “relationship” was not “purported”. What is purported is the exact nature of that relationship. We have circumstantial evidence in poem after poem that “Master” was, in ED’s mind, a romantic interest, sexual or not, that lasted several years. What ED was in Wadsworth’s mind was probably a completely different story, which fits perfectly as an example of ED’s point in this poem, don’t you think?

We also have lots of circumstantial evidence that Wadsworth was “Master”, and, more importantly, in all her poems and letters or elsewhere, we have no actual evidence to prove that Wadsworth was not “Master”. That cannot be said for any other candidate.

I know, absence of actual proof is not proof of the contrary, but if it quacks like a duck ….

775.1863.Suspense—is Hostiler than Death—

Suspense—is Hostiler than Death—
Death—tho’soever Broad,
Is Just Death, and cannot increase—
Suspense—does not conclude—But perishes—to live anew—
But just anew to die—
Annihilation—plated fresh
With Immortality—

 

About ED’s freshly minted, wonderful word “tho’soever”, a contraction of “thoughsoever”. She considered “thosoever”, then wisely used the obviously contracted version. Neither EDLex nor OED defines “tho’soever”. The Oxford English Dictionary (OED) is the gold standard of all English words.
……………….

Adam DeGraff’s explication of F775 on TPB succinctly and clearly interprets Lines 1-6. Lines 7-8 are tough, and hungry for different interpretations, as Adam says.

My take on F775:

Lines 1-3 are a complete sentence that ends with an understood “Silence”. They do not describe what happens after “Death”:

“Suspense—is Hostiler than Death—
Death—tho’soever Broad,
Is Just Death, and cannot increase Suspense.”

I think ED intended Stanzas 1 and 2 to be enjambed, with Lines 4-6 also a complete sentence. These three lines refer to time before death occurs:

“Suspense—does not conclude—
But perishes—to live anew—
But just anew to die.”

Lines 7-8 refer to death itself (“Annihilation”) and its aftermath, if any exists. (By 1863, ED’s poems and letters suggest she leaned toward a belief that Heaven doesn’t exist.). Lines 7-8, are not a complete sentence, but they express a coherent thought that wraps up the poem. For me, these lines say “Death” has recently been gold-plated with a fake facade of “Immortality”. By “plated fresh”, ED probably means the Christian Era, the AD years, where “AD” stands for “Anno Domini”.

“Anno Domini” is Latin for “in the year of the Lord”. For example, 2025 AD means the year 2025 counted from the year of Christ’s birth. (Google AI overview of “AD”, downloaded 4/18/2025).

774.1863.You taught me Waiting with Myself—

You taught me Waiting with Myself—
Appointment strictly kept—
You taught me fortitude of Fate—
This—also—I have learnt—

An Altitude of Death, that could
No bitterer debar
Than Life—had done—before it—
Yet—there is a Science more—

The Heaven you know—to understand
That you be not ashamed
Of Me—in Christ’s bright Audience
Upon the further Hand—

Adam DeGraff, blogmeister of ‘The Prowling Bee’, wrote a stunning explication of this poem, F774. For a real treat, visit this poem at TPB: (https://bloggingdickinson.blogspot.com/2025/02/you-taught-me-waiting-with-myself.html).

Adam’s layer by layer excavation defies imitation. For example, Adam suspects “you” is Sue, and Lines 9-11 confirm this:

. . . . to understand
That you be not ashamed
Of Me—  . . . .”

Why Sue would be ashamed of ED, at least in ED’s opinion, requires a little biographic history:

During their late teens and early 20s, ED and Sue shared an unusually close friendship, at least by 2025 standards. That it included romantic love, at least on ED’s part, is clear from her letters to Sue. Whether Sue felt romance is unclear, but many well informed modern fans of ED’s poetry think the relationship was lesbian, possibly including physical intimacy.

However, Sue was an orphan and had to find financial support. She majored in mathematics at Utica Female Academy and secured a job teaching math in Baltimore during the 1851-1852 academic year. During that time Emily experienced extreme loneliness and horrible separation anxiety, which was exacerbated by Sue’s infrequent responses to ED’s daily letters.

Sue disliked teaching and didn’t renew her contract after she returned to Amherst. Predictably, she visited the Dickinson ‘Homestead’ frequently, and, also predictably, this led to her courtship and marriage with ED’s older brother, Austin, a recent graduate of Harvard Law School. As a wedding present to the couple, Austin’s father and employer, Edward Dickinson, built a stylish two-storied mansion, ‘Evergreen’, next door to ‘Homestead.

There, Sue loved to host soirees for Amherst’s leading lights and distinguished visitors. At first Sue invited ED, but for unstated reasons soon stopped. My guess is that ED hated chit-chat and was prone to conversations as obscure as her poetry. These uninvitations became banishment, either mutual or unilateral, about the time ED composed this poem. This physical alienation continued until the 1883 death of Sue’s youngest child, 6-year-old Gilbert (Gib), who died of typhoid fever after wading with a friend in a town pond contained sewage. That banishment is what ED refers to in Lines 9-10.

Fortunately for us, during those two decades, ED and Sue communicated frequently by mailed letters or notes carried across the 100-yard meadow between the houses. Their correspondence consisted not only of poems by ED and editorial comments by Sue, but also included friend-to-friend thoughts and feelings of both women.

773.1863.Conscious am I in my chamber

Variant A. Sent to Sue; signed Emily; Lines 1-10 (first leaf) missing.
(ED’s alternative words in parentheses)

Nor Myself to Him, by accent
Forfeit probity.
Weariness of Him, were quainter
Than Monotony
Knew a particle, of Space’s
Vast society –
Neither if He visit other –
Do He dwell or nay
Know I – just (But) instinct esteem Him
Immortality

 

Variant B

Conscious am I in my Chamber –
Of a shapeless friend –
He doth not attest by Posture –
Nor confirm – by Word –

Neither Place – need I present Him –
Fitter Courtesy
Hospitable intuition
Of His Company –

Presence – is His furthest license –
Neither He to Me
Nor Myself to Him – by Accent –
Forfeit Probity

Weariness of Him, were quainter
Than Monotony
Knew a Particle – of
Space’s Vast Society –

Neither if He visit Other –
Do He dwell – or Nay – know I-
But Instinct esteem Him (Report Him)
Immortality –

772.1863.Essential Oils – are wrung –

ED’s alternative words in parentheses. I prefer “Spiceless Sepulchre” in Line 8 because it more directly implies death/tomb than “Ceaseless Rosemary”:

Essential Oils – are wrung –
The Attar from the Rose
Be (Is) not expressed by Suns – alone –
It is the gift of Screws –

The General Rose – decay –
But (While) this – in Lady’s Drawer Make Summer –
When the Lady lie
In Ceaseless Rosemary (Spiceless Sepulchre) –

A two-sentence prose interpretation:

Great poems, like attar from the rose, are not composed by inspiration alone; they are the gift of pain and toil.

Ordinary poems die young, but great poems shed warm light when their poet lies in eternal sleep.

 

‘Essential Oils’ is probably about ED’s favorite poet, Elizabeth Barrett Browning, who died in 1861, two years before ED copies this poem into Fascicle 34.

771.1863.We miss her not because we see

ED’s alternative words in parentheses; my emendations in brackets

We miss Her, not because We see—
The Absence of an Eye—
Except it’s Mind accompany [is also absent and]
Abridge (Deprive) Society[.]

As slightly (scarcely) as the Routes (Flights) of Stars—
[Deprive] Ourselves—asleep below [of sleep, yet]
We know that their superior Eyes
Include Us —as they go—[.]

 

Initially, I thought the first and second stanza were enjambed, creating a logical fallacy, but a period at the end of Stanza 1 solved the problem. If Stanza 1 is a complete thought, then Stanza 2 also becomes a complete thought and ends with a period. With ED’s alternate words in parentheses and my emendations, each stanza becomes a prose sentence:

“We miss Her, not because We see— / The Absence of an Eye— / [Unless] its Mind [is also absent, and] / (Deprive)[s] Society[.]

“As slightly as the (Flights) of Stars— / [Deprive] Ourselves—[of sleep] below—[,] / [Yet] We know that their superior Eyes / Include Us — as they go—[.]”

…………………………………………

When ED says she misses some influential person who looks down on us from the stars, my immediate hypothesis is Elizabeth Barrett Browning (1806-June 1861), whose 11,000-line poem/novel, ‘Aurora Leigh’, called for recognition of female poets and captured ED’s subconscious “white hot” poem forge. ED “owned two copies of ‘Aurora Leigh’ [1856], and one contains passages she marked in pencil, indicating careful reading and engagement with the text” (en.wikipedia.org/wiki/Victorian Web).

We know that EBB’s death was heavy on ED’s mind in late October, 1861, when she wrote her cousin, Louisa Norcross (JL311):

“Mrs Browning  . . . and George Sand (1804-1876), women, now, queens, now! And one in the Eden of God. I guess . . . little stars . . . twinkling at last. Take heart, little sister, twilight is but the short bridge, and the moon stands at the end. If we can only get to her! Yet, if she sees us fainting she will put out her yellow hands.”

……………………………

ED’s two manuscripts of Fr771, Variants A and B, use “ït’s” as possessive, which is incorrect by modern standards. A quick check of 20 poems, F771-F790, turned up two more examples of this “error” in ED’s handwriting. Google AI has this to say:

“The possessive form “its” without an apostrophe became the accepted possessive form in the 18th century, replacing the earlier usage of “it’s” with an apostrophe. Originally, “it’s” was used for both the possessive and the contraction.” Much of ED’s reading was pre-1800 books, and the same was true of ED’s contemporary, Herman Melville, who frequently used “it’s” as both possessive and a contraction.

770 1863.Strong draughts of their refreshing minds

Strong Draughts of Their Refreshing Minds
To drink – enables Mine
Through Desert or the Wilderness
As bore it sealed Wine

To go elastic – Or as One
The Camel’s trait – attained –
How powerful the stimulus
Of an Hermetic Mind –

The “it” in Line 4 refers to “Mine” (my mind) in Line2. Line 4 translates as “As if my mind bore sealed Wine”. The “Hermetic Mind” in Line 8 refers to and slant rhymes with “sealed Wine” in Line 4.

“Hermetic” in Line 4 implies a mind sealed in both directions, in and out. ED probably did not mean a closed mind, but that’s what her words imply. Possibly she meant a mind resistant to the latest fashions in public discourse, poetic styles, or religious dogma. David Preest lists Elizabeth Barrett Browning and George Eliot as likely leaders on Emily’s List of “Hermetic Minds”.

 ED has convinced me that virtually all of her poems have two or more levels of meaning: poetic and historical. These levels cannot be separated into two ivory towers, as most academics do.

The reason for her instant and continuing public adulation (1890-present) was and is, by far, poetic. She is one of the “Greats” that she always dreamed to be, despite her lifelong refusal to publish. That refusal freed her from criticism and allowed her to explore the outer boundaries of poetic power.

Her refusal to publish was only possible because of the lifelong financial and daily social/housekeeping support of her family, especially her father and sister, respectively. Throughout her life, the Dickinsons hired servants, first Negro and later Irish, some of whom became much more than housekeepers for ED.

My point is that our appreciation and love of ED’s poems can be enriched by understanding both poetic and historical levels of her sound and sense. We impoverish ourselves if we ignore their historical base.